Przejdź do głównej zawartości

Posty

Polecane

Taniec oddechu

„ W oku cyklonu. Absolutna cisza w samym środku szalejącego żywiołu” — Sylvia Plath „Sheep in fog” - from „Ariel”  The hills step off into whiteness.  People or stars Regard me sadly, I disappoint them.  The train leaves a line of breath.  O slow  Horse the colour of rust Hooves, dolorous bells —  All morning the Morning has been blackening,  A flower left out, My bones hold a stillness, the far Fields melt my heart.  They threaten To let me through to a heaven Starless and fatherless, a dark water.  Wiersz ten ukazał się w ostatnim tomiku poezji „Ariel” Sylvii Plath w 1965 r., dwa lata po jej samobójczej śmierci. Tytułowa sheep in fog to Sylvia. Osoba pogrążona w smutku, frustracji i lęku, poruszająca się w mglistej plamie niepewności. Krążąca w poszukiwaniu ojca lub przewodnika, który wskaże jej właściwą drogę. Czytając ten wiersz, czuć jak poetka oddala się od dotychczasowego życia, społeczeństwa i oczekiwań...

Najnowsze posty

The Man Who Hates the Sea

It;s been a while

She

Polyamorous

Jaki zapach ma miłość

The Man is Gone

Sztuka performensu